La lenga nòsta
La lenga nòsta qu’ei pertot… o coma parlar l’occitan de Gasconha sense ac sàber !
Que sia dins los patronimes, los noms de vilatges o los lòcs-dits, mes tanben au travèrs de las expressions o de la sintaxi emplegada, cadun que se pòt vantar de parlar la lenga deu país, la qu’ajuda a comprénguer lo territòri, las suas particularitats tan culturalas coma naturalas, la que sona damb l’accent de la fraternitat e de l’obertura.
Atau, s’encontratz personas que s’apèran Cassagne, Sahuguède o Dutilh, lors noms hèn referéncia au casse (le chêne), au sahuc (le sureau) e au tilh (le tilleul). Se coneishètz familhas que s’apèran Fauré, Metge, Sabathier, podètz pensar qu’avon un aujòu qu’èra haure (forgeron), medecin o sabatèr (cordonnier)… E qué díser de mossur Laborde que sortish tot dret d’ua bòrda (une ferme) !
Se vos venguètz passejar a Aush, benlèu angueratz au parc deu colomèr (colombier-pigeonnier), au gòlf d’En vaths (du val) o a la Ribèra (bords de rivière).
E s’emplegatz los mots « bader », « tchatcher » o « péguer », vos cau sàber que venguen de l’occitan « badar », « charrar » e « pegar » !
Atau qu’ei e qu’ei atau !
La « lenga nòsta » est partout… ou comment parler l’occitan de Gascogne sans le savoir !
Que ce soit dans les patronymes, les noms de villages ou les lieux-dits, mais également au travers des expressions ou de la syntaxe employée, chacun peut se vanter de parler la langue du pays, celle qui aide à comprendre le territoire, ses particularités tant culturelles que naturelles, celle qui sonne avec l’accent de la fraternité et de l’ouverture.
Ainsi, si vous rencontrez des personnes qui s’appellent Cassagne, Sahuguède ou Duthil, leurs noms font référence au chêne (casse), au sureau (sahuc) et au tilleul (tilh). Si vous connaissez des familles qui s’appellent Fauré, Metge, Sabathier, vous pouvez supposer qu’ils ont eu un ancêtre forgeron (haure), médecin (metge) ou cordonnier (sabatèr)… Et que dire de monsieur Laborde qui vient tout droit d’une ferme (ua bòrda) !
Si vous allez vous promener à Auch, peut-être irez-vous au parc du Couloumé (colomèr : colombier-pigeonnier), au golf d’Embats (en vaths : du val) ou à la Ribère (ribèra : bords de rivière).
Et si vous employez les mots « bader », « tchatcher » ou « péguer », vous devez savoir qu’ils viennent de l’occitan « badar », « charrar » et « pegar » !
C’est ainsi !
